vIRRirundhu

* vItRirundhu Ezhulagum * thanikkOl sella vIvilsIr *
AtRal mikkALum ammAnai * vemmA piLandhAn thannai **
pOtRi enRE kaigaLArath * thozhudhu sol mAlaigaL *
EtRa nOtRERku * ini enna kuRai ezhumaiyumE? 1

My Lord who tore the horse kesin's jaws sits in command over the seven worlds in eternal good, and rules patiently. He wears on his crown the garland of poems that I have sung in joy, praising him with folded hands. Now what do I lack for seven lives?

maiyakaNNAL malarmEl uRaivAL * uRai mArbinan *
seyya kOlath thadangkaNNan * viNNOr perumAn thannai **
moyya sollAl isai mAlaigaL Eththi * uLLap petREn *
veyya nOygaL muzhudhum * viyan njAlaththu vIyavE 2

He bears on his chest the dark-eyes lotus-dame Lakshmi. He is the Lord of the celestials, he has beautiful large red eyes. I have the fortune of singing his praise with soft articulated words, thereby destroying the strange world's deathly miseries

vIvil inbam miga * ellai nigazhndha nam achchudhan *
vIvil sIran malarkkaNNan * viNNOr perumAn thannai **
vIvil kAlam isai mAlaigaL Eththi * mEvap petREn *
vIvil inbam miga * ellai nigazhndhanan mEviyE 3

Our Achyuta, -Lord of celestials, flower-eyed Lord, bearer of the highest good, -resides in the farthest limits of eternal joy. I have attained him through songs. praising him without end I too am in the farthest limits of eternal joy

mEvi ninRu thozhuvAr * vinai pOga mEvum pirAn *
thUviyam puLLudaiyAn * adalAzhi ammAn thannai **
nAviyalAl isai mAlaigaL Eththi * naNNap petREn *
AviyennAviyai * yAnaRiyEn seydhavAtRaiyE 4

He rides the Garuda with beautiful wings and bears a powerful discus. My Lord loves and cares for devotees who stand and worship him. I have sung his praise with my tongue and attained him. I do not understand the way the spirit moves my soul!

AtRa nalla vagai kAttum ammAnai * amarar tham
EtRai * ellAp poruLum viriththAnai emmAn thannai **
mAtRa mAlai punaindhu Eththi * nALum magizhveydhinEn *
kAtRin munnam kadugi * vinai nOygaL kariyavE 5

The Lord of celestials, my Lord, unfolds all meaning. He patiently discloses his good ways, and burns to dust all sickness and sin, like cinders before a wind, Singing his praise with woven worlds of poetry I have attained him

kariyamEni misai * veLiya nIRu siRidhE idum *
periyakOlath thadangkaNNan * viNNOr perumAn thannai **
uriya sollAl isai mAlaigaL Eththi * uLLap petRERku *
ariyadhuNdO enakku? * inRu thottum ini enRumE 6

Lord of the celestials, he wears a patch of white mud over his dark forenead, he has large beautiful lake-like eyes. I have praised him with fitting worlds, woven into a garland of poems. From now on and forever, is mere anything beyond my reach?

enRum onRAgi * oththArum mikkArgaLum * thanthanakku
inRi ninRAnai * ellA ulagum udaiyAn thannai **
kunRam onRAl mazhai kAththa pirAnaich * sol mAlaigaL *
nanRu sUttum vidhi eydhinam * enna kuRai namakkE? 7

Upto himself without a peer or a superior, he bears all the worlds; he stopped the rains with a mountain. I have the fortune of singing his praise with a garland of sings which he fondly wears on his crown, what more do I want?

namakkum pUvin misai nangkaikkum * inbanai * njAlaththAr
thamakkum * vAnaththavarkkum perumAnai ** thaNthAmarai
sumakkum * pAdhap perumAnaich sol mAlaigaL * sollumARu
amaikka vallERku * iniyAvar nigar agalvAnaththE?

Lord of earthlings and celestials, he is sweet to the lotus-lady Lakshmi and to us alike. His feet are borne on a lotus; I have sung his praise with poems, now who in the wide world can equal me?

vAnaththum vAnaththuL umbarum * maNNuLLum maNNin kIzhth
thAnaththum * eNthisaiyum * thavirAdhu ninRAn thannai **
kUnaRsangkath thadakkaiyavanaik * kudamAdiyai
vAnakkOnaik * kavi solla vallERku * ini mARuNdE? 9

In Heaven and in the worlds above, on Earth and in the worlds below, he stands without fail. His strong hand folds over a coiled conch. He is the Lord of the celestials, he danced with pots. I have sung his praise. Now can there ever be one equal to me?

uNdum umizhndhum kadandhum idandhum * kidandhum ninRum *
koNda kOlaththodu vItRirundhum * maNangkUdiyum **
kaNdavAtRAl thanadhE * ulagena ninRAn thannai *
vaNthamizh nURka nOtREn * adiyArkku inbamAriyE 10

He swallowed and brought out, measured and lifted the Universe, standing apart and enjoying his beautiful creation. He lies, stands, and sits over it in full majesty, I have sung his praise through songs which are like ambrosia to devotees

* mAri mARAdha thaNNammalai * vEngkadaththu aNNalai *
vAri vARAdha paimpUmpozhil sUzh * kurugUr nagar **
kAri mARan satakOpan * sol Ayiraththu ippaththAl *
vEri mARAdha pUmEl iruppAL * vinai thIrkkumE 11

This decad of the thousand sweet songs, by Karimaran Satakopan of cool-groved Kurugur city, is addressed to the Lord of incessantly raining Venkatam. Those who master it will end all despair, by the grace of the lady-of-the-unfading-lotus

adivaravu: vItRu maiya vIvil mEvi AtRa kariya enRum
namakkum vAnaththu uNdum mAri thIrppAr

No comments:

Post a Comment