sIlamillA

* sIlam illAch siRiyanElum * seyvinaiyO peridhAl *
njAlam uNdAy! njAna mUrththi! * nArAyaNA! enRenRu **
kAlam thORum yAn irundhu * kaithalai pUsalittAl *
kOla mEni kANa vArAy * kUviyum koLLAyE 1

I stand with hands joined over my head and call incessantly, "O Lord-who swallowed-the-Universe!", "Icon-of-knowledge!", "Narayana!", and many other names; you do not show yourself not call me unto you. Alas, I am a wrteched low-born, great indeed are my misdeeds

koLLamALA inba veLLam * kOdhila thandhidum * en
vaLLalEyO! vaiyam koNda * vAmanAvO! enRenRu **
naLLirAvum nanpagalum * nAn irundhu OlamittAl *
kaLLa mAyA! unnai * en kaN kANa vandhIyAyE 2

I stand and call out night and day, "O benevolent Lord!", "Faultless-uncontainable-flood-of-joy!", "O Lord-who-measured-the-Earth!", and many such names. Alas, you do not come. Vicious Lord, grant that my eyes may see you!

IvilAdha thIvinaigaL * eththanai seydhanan kol? *
thAvi vaiyam koNda endhAy! * dhAmOdharA! enRenRu **
kUvik kUvi nenjchurugik * kaNpani sOra ninRAl *
pAvi nI enRu onRu sollAy * pAviyEn kANa vandhE 3

My Lord! I call, pouring my heart in tears, "Lord-who-took-the-Earth-in-one-Leap!", "Damodarai", and many such names. Alas, how many dark indelible acts I must have done; you do not even say, "Sinner!", when I come to see you

kANa vandhu enkaN mugappE * thAmaraik kaN piRazha *
ANi sempon mEni endhAy! * ninRaruLAy enRenRu **
nANamillAch siRuthagaiyEn * nAn ingku alatRuvadhen? *
pENi vAnOr kANa mAttAp * pIdudai appanaiyE 4

"My Lord of superior golden hue!", "Excellence whom even the gods through penance, cannot see!", thus and thus, I cry shamelessly here. O what use? You do not come before my eyes and show your lotus face. Alas, I am a lowly serf indeed

appanE! adalAzhiyAnE! * Azhkadalaik kadaindha
thuppanE! * un thOLgaL nAngum * kandidak kUdungkol? enRu **
eppozhudhum kaNNanIr koNdu * Avi thuvarndhu thuvarndhu *
ippozhudhE vandhidAy enRu * EzhaiyEn nOkkuvanE 5

My Father, Bearer of the sharp discus, Mighty one who churned the ocean! Will it ever happen that I see you with your four arms? All the time with tears, -my life drying bit by bit, -I keep looking, Lord, come right now to this hapless self

nOkki nOkki unnaik kANbAn * yAn enadhAviyuLLE *
nAkku nILvannjAnam illai * nALthORum ennudaiya **
AkkaiyuLLum AviyuLLum * alla puRaththinuLLum *
nIkkam inRi engkum ninRAy! * ninnai aRindhaRindhE 6

You stand in all beings everyday and everywhere, in my body, in my soul and in all the things without exception, I ponder and ponder, seek and seek, and try to see you in my soul. Alas, I have only a loose tongue, but no faculty!

aRindhaRindhu thERith thERi * yAn enadhAviyuLLE *
niRaindha njAna mUrththiyAyai * ninmalamAga vaiththu **
piRandhum seththum ninRidaRum * pEdhaimai thIrndhozhindhEn *
naRunthuzhAyin kaNNiyammA! * nAn unnaik kaNdu koNdE 7

Lord of fragrant Tulasi garland! In the depth of my soul, I see you as an icon of pure knowledge Losing myself in thought and recovering time and again, through birth and death I have held you high, and over-come my despair

kaNdu koNden kaigaL Ara * nin thiruppAdhangkaL mEl *
eNthisaiyum uLLa pUkkoNdu * Eththi ugandhugandhu **
thoNdarOngkaL pAdiyAdach * sUzhkadal njAlaththuLLE *
vaNthuzhAyin kaNNi vEndhE! * vandhidakillAyE 8

When I see you I shall pour flowers on your feet with glee, brought from the eight Quarters, praise and praise again. And all we devotees will sing and dance in joy. O Lord of Tulasi garland, will you nor come down to this Earth?

idakilEn OnRattakillEn * aimpulan vellakillEn *
kadavanAgik kAlam thORum * pUppaRiththu EththakillEn **
madavannenjcham kAdhal kUra * valvinaiyEn ayarppAy *
thadavukinREn engkuk kANban * chakkaraththaNNalaiyE? 9

I have no goodwill, no riches, no power over my senses, nor streadfast devotion to worship you with flowers; I have only sinful heart. O sinful me, I search, where can I see you, O Lord of discus and conch?

chakkaraththaNNalE! enRu * thAzhndhu kaNNIr thadhumba *
pakkam nOkki ninRalandhEn * pAviyEn kANginRilEn **
mikka njAna mUrththiyAya * vEdha viLakkinai * en
thakka njAnak kaNgaLAlE * kaNdu thazhuvuvanE 10

Tears welling, felling low, I roam and look around. Alas, I do not see my Lord of discus conch coming. With proper mind's eye I shall see and enjoy the great icon of pure knwoeldge, light of the Vedas

* thazhuvi ninRa kAdhal thannAl * thAmaraik kaNNan thannai *
kuzhuvu mAdath thenkurugUr * mARan satakOpan ** sol
vazhuvilAdha oNthamizhgaL * AyiraththuL ippaththum *
thazhuvap pAdiyAda vallAr * vaikundham ERuvarE 11

This decad of the perfea thousand Tamil songs, sung by Satakopan of tall-mansioned kurugur city, is addressed with embracing love to the lotus-eyed Krishna. Those who can sing and dance to it with love will ascend Heaven

adivaravu: sIlam koLLa Ivil kANa appan nOkki aRindhu
kaNdu ida chakkara thazhuvi ERALum

No comments:

Post a Comment