kOvai vAyAL

* kOvai vAyAL poruttu * EtRin
eruththam iRuththAy! * madhiL ilangkaik
kOvai vIyach silai kuniththAy! *
kulanal yAnai marupposiththAy! **
pUvai vIyA nIr thUvip *
pOdhAl vaNangkEnElum * nin
pUvai vIyAm mEnikkup *
pUsum sAndhu en nenjchamE 1

O Lord! You battled a horde of bulls for coral-lipped Nappinnai, you killed Lank's king with your arrows and the rutted elephant with its tusk, -what thought I have not worshipped you with fragrant flowers and water; my heart is the cool Sandal paste for your flower-like face

pUsum sAndhu en nenjchamE *
punaiyum kaNNi enadhudaiya *
vAsagam sey mAlaiyE *
vAnpattAdaiyum aqdhE **
thEsamAna aNikalanum *
en kai kUppuch seygaiyE *
Isan njAlam uNdumizhndha *
endhai Eka mUrththikkE 2

For my Lord, -who swallowed the Universe, then made it, -my heart is the Sandal paste, my poem is a fitting garland and also his radiant vestment. My folded hands are his big radiant jewels

Eka mUrththi iru mUrththi *
mUnRu mUrththi pala mUrththi
Agi * aindhu pUdhamAy *
iraNdu sudarAy aruvAgi **
nAgam ERi nadukkadaluL
thuyinRa * nArAyaNanE! * un
AgamutRum agaththadakki *
Aviyallal mAyththadhE 3

O Narayana! You become the one, the Two, the Three, and the Many, then the five elements, the twin orbs, and all the souls. Then you mounted a serpent and slept in the ocean! By filling your presence into my body my soul has overcome its misery.

mAyththal eNNi vAy mulai
thandha * mAyap pEy uyir
mAyththa * AyamAyanE! *
vAmananE! mAdhavA! **
pUththaNmAlai koNdu * unnaip
pOdhAl vaNangkEnElum * nin
pUththaNmAlai nedumudikkup *
punaiyum kaNNi enadhuyirE 4

O Chief of the cowherd clant O Madava! O Vamana! Killer of the poison-breasted ogress putana, I do not worship you thrice a day with fresh flower garlands, my life is a wreath worthy of being wrapped on your crown

kaNNi enadhuyir * kAdhal
kanagach sOdhi mudi mudhalA *
eNNil palkalangaLum *
ElumAdaiyum aqdhE **
naNNi mUvulagum * navitRum
kIrththiyum aqdhE *
kaNNan empirAn emmAn *
kAla chakkaraththAnukkE 5

For Krishna, my Lord, who bears the wheel of time, my life is the perfect garland, my love his radiant crown. His countless jewels and his vestments are also my love. Even the praise the three worlds sing is my love

kAla chakkaraththOdu * veNsangkam
kai EndhinAy! *
njAla mutRum uNdumizhndha *
nArAyaNanE! enRenRu **
Olamittu nAn azhaiththAl *
onRum vArAyAgilum *
kOlamAm en sennikku * un
kamalam anna kuraikazhalE 6

O Narayana, you swallowed the Universe, then made if, I cry and call out, "O Bearer of the wheel-of-time and the white conch!" Even if nothing happens by it, your tinkling lotus-feet become my head's ornaments

kuraikazhalgaL nItti * maN
koNda kOla vAmanA! *
kuraikazhal kai kUppuvArgaL *
kUda ninRa mAyanE! **
viraikoL pUvum nIrum koNdu *
Eththa mAttEnElum * un
uraikoL sOdhith thiruvuruvam *
ennadhAvi mEladhE 7

O Lovely Manikin! You extended your tinkling feet and took the Earth. O Lord who gives refuge to those who come with folded hands! I do not worship you with fragrant flowers and water. Yet your mysterious radiance stands guard over my soul

ennadhAvi mElaiyAy *
ErkoL Ezhulagamum *
thunni mutRumAgi ninRa *
sOdhi njAna mUrththiyAy **
unnadhennadhAviyum *
ennadhunnadhAviyum *
inna vaNNamE ninRAy *
enRuraikka vallEnE? 8

Filling the seven fair worlds, you become them all, O Luminous icon of knowledge, borne by my soul! My soul is yours, your soul is mine; how can I say how?

uraikka vallEn allEn * un
ulappil kIrththi veLLaththin *
karaikkaN enRu selvan nAn? *
kAdhal maiyal ERinEn **
puraippilAdha paramparanE! *
poyyilAdha paranjchudarE! *
iraiththu nalla mEnmakkaL
Eththa * yAnum EththinEn 9

I am not fit to describe your infinite glory-flood. When will I reach its banks? Alas, I swoon with love. O Lord of faultless effulgence, you are indifferent to me. Great and good celestials stand and sing your praise; I too sang

yAnum Eththi * Ezhulagum
mutRum Eththi * pinnaiyum
thAnum Eththilum * thannai
Eththa Eththa engkeydhum? **
thEnum pAlum kannalum *
amudhum Agith thiththippa *
yAnum empirAnaiyE
EththinEn * yAnuyvAnE 10

Even if I sing his praise, and all the seven worlds join, and the Lord himself began to sing too, would we come to an end? Lord, sweet like milk honey, sugar and ambrosia! I only sang that I may rejoice

* uyvupAyam matRinmai
thERik * kaNNan oNkazhalgaL mEl *
seyya thAmaraip pazhanath *
thennan kurugUrch satakOpan **
poyyil pAdal AyiraththuL *
ivaiyum paththum vallArgaL *
vaiyam manni vItRirundhu *
viNNum ALvar maNNUdE 11

This decad of the faultless thousand songs by Satakopan of kurugur with lotus fields is addressed to the feet of Krishna, sole refuge. Those who can sing it will rejoice here and rule over Heaven

adivaravu: kOvai pUsum Eka mAyththa kaNNi kAla kurai
ennadhu urai yAnum uyyu maNNai

No comments:

Post a Comment