moymmAm

* moymmAm pUmpozhil poygai * mudhalaich siRaippattu ninRa *
kaimmAvukku aruL seydha * kArmugil pOl vaNNan kaNNan **
emmAnaich sollip pAdi * ezhundhum paRandhum thuLLAdhAr *
thammAl karumam en? sollIr * thaNkadal vattaththuLLIrE! 1

Pray tell, O People of the ocean-girdled Earth! What good are they who cannot sing and dance in joy, the glories of the dark hued Lord who saved the elephant from the jaws of the crocodile in the lotus tank?

thaNkadal vattaththuLLAraith * thamakku iraiyAth thadindhuNNum *
thiNkazhaRkAl asurarkkuth * thIngkizhaikkum thirumAlai **
paNgaL thalaikkoLLap pAdip * paRandhum kuniththu uzhalAdhAr *
maNkoL ulagil piRappAr * valvinai mOdhamalaindhE 2

Praising the Lord who gives woe to the mighty Asuras, -fiends who mince and eat martals on Earth, -those who cannot sing on top throat and dance in ecstacy must forever suffer the throes of Karmic birth.

malaiyai eduththuk kalmAri kAththup * pasu nirai thannai *
tholaivu thavirththa pirAnaich * sollich solli ninRu eppOdhum **
thalaiyinOdu Adhanam thattath * thadukuttamAyp paRavAdhAr *
alaikoL naragaththu azhundhik * kidandhuzhaikkinRa vambarE 3

Those who do not dance and touch the Earth with their heads, repeatedly uttering the praises of the Lord, -who stopped a hailstorm with a mountain, -must forever suffer stormy hell as their only retreat.

vambavizh kOdhai poruttA * mAlvidai Ezhum adarththa *
sempavaLath thiraLvAyan * sirIdharan tholpugazh pAdi **
kumbidu nattamittAdik * kOgu kattuNdu uzhalAdhAr *
tham piRappAl payan ennE? * sAdhu sanangkaL idaiyE 4

Sing the praise of Sridhara of coral lips who killed seven bulls for the love of Nappinnai. Dance with hands over your heads, -dignity be blown, -or else what use is this birth amid saintly men?

sAdhu sanaththai naliyum * kanjchanaich sAdhippadhaRku *
AdhiyanjsOdhi uruvai * angku vaiththu ingkup piRandha **
vEdha mudhalvanaip pAdi * vIdhigaL thORum thuLLAdhAr *
Odhi uNarndhavar munnA * en savippAr manisarE? 5

The Lord of the Vedas left his radiant Vaikunta and came as a mortal to protect the innocent from Kamsa;s tyranny. Other than singing and dancing his praise through every street, what is there for scholars to learn, are they men?

manisarum matRum mutRumAy * mAyappiRavi piRandha *
thaniyan piRappili thannaith * thadangkadal sErndha pirAnai **
kaniyaik karumbin insAtRaik * kattiyaith thEnai amudhai *
munivinRi Eththik kunippAr * muzhudhuNar nIrmaiyinArE 6

The birth less Lord who took birth reclines in the ocean. Sweet as fruit and nectar, sweet as sugar and honey and our ambrosia. He is the living, the non-living and all else. Those who praise him, with Song and dance, attain total knowledge.

nIrmaiyil nUtRuvar vIya * aivarkku aruL seydhu ninRu *
pArmalgu sEnai aviththa * paranjchudarai ninaindhAdi **
nIrmalgu kaNNinarAgi * nenjcham kuzhaindhu naiyAdhE *
Unmalgi mOdu paruppAr * uththamargatku en seyvArE? 7

The radiant Lord unleashed a terrible army over the unfair hundred and granted victory to the five. Of what use are men in the good world who built up their biceps if they do not melt their hearts, dance and sing and in joy?

vArpunal andhaNaruvi * vadathiruvEngkadaththu endhai *
pEr pala sollip pidhatRip * piththar enRE piRar kURa **
Ur pala pukkum pugAdhum * ulOgar sirikka ninRAdi *
Arvam perugik kunippAr * amarar thozhappaduvArE 8

Our Lord resides in Venkatam of cool water springs. Rave his name incessantly, be called a mad man, room through towns and hamlets, let the world mock at you, Jump and dance in ecstacy, be worshipped by the celestials.

amarar thozhappaduvAnai * anaiththulagukkum pirAnai *
amarar manaththinuL yOgu puNarndhu * avan thannOdu onRAga **
amarath thuNiya vallArgaL ozhiya * allAdhavar ellAm *
amara ninaindhu ezhundhAdi * alatRuvadhE karumamE 9

The Lord, worshipped by celestials, is Lord of all creation. Those who reach him through yogic penance, find him in their hearts always. For all others, dancing and singing his praise is the only karma.

karumamum karuma palanumAgiya * kAraNan thannai *
thirumaNi vaNNanaich sengkaN mAlinaith * dhEva pirAnai **
orumai manaththinuL vaiththu * uLLam kuzhaindhu ezhundhAdi *
perumaiyum nANum thavirndhu * pidhatRumin pEdhaimai thIrndhE 10

My Lord of gem hue and lotus eyes, the Lord of celestials, is the Karmas, their fruit and their cause. Dance and sing with oneness of heart, melting inside you. Lose your pride and shame and rave his praise like mad.

* thIrndha adiyavar thammaith * thiruththip paNi koLLa valla *
Arndha pugazh achchudhanai * amarar pirAnai emmAnai **
vAyndha vaLavayal sUzh * thaN vaLangkurugUrch satakOpan *
nErndha OrAyiraththu ippaththu * aruvinai nIRu seyyumE 11

This decad of the thousand songs, Achyuta, Lord who corrects devotees and accepts them, is by Satakopan of fertile kurugur fields, Those who master it will win over their strong karmas.

adivaravu: moy thaN malai vambavizh sAdhu manisar nIrmai vArpunal
amarar karumam thIrndha seyya

No comments:

Post a Comment