ERALum

* ERALum iRaiyOnum *
thisaimuganum thirumagaLum *
kURALum thani udamban *
kulangkulamA asurargaLai **
nIRAgumpadiyAga *
nirumiththup padai thotta *
mARALan kavarAdha *
maNimAmai kuRaivilamE 1

The offensive well-armed Lord has it all arranged, to destroy the clannish Asuras by the score. The bull-rider Siva, the four-faced Brahma and the lotus-dame Lakshmi reign on his peerless frame. If he does not desire my spotless beauty, we have nothing to lose

maNimAmai kuRaivillA *
malarmAdhar uRai mArban *
aNimAnath thadavaraiththOL *
adalAzhith thadakkaiyan **
paNimAnam pizhaiyAmE *
adiyEnaip paNikoNda *
maNimAyan kavarAdha *
madanenjchAl kuRaivilamE 2

The gem-hued Lord with mountain-like arms bears the fierce discus. The peerless lotus-dame Lakshmi resides on his chest. He has taken me into his service fully. If he does not desire my frail heart, we have nothing to lose

madanenjchAl kuRaivillA *
magaL thAy seydhoru pEychchi *
vidananjcha mulai suvaiththa *
migunjAnach siRu kuzhavi **
padanAgaththaNaik kidandha *
paruvaraiththOL parampurudan *
nedumAyan kavarAdha *
niRaiyinAl kuRaivilamE 3

The great Lord who sleeps on the hooded bed has mountain-like arms. He is the wonder child who drank from the breasts of the ogress putana, -who came disguised as a loving mother, if he does not desire my comeliness, we have nothing to lose

niRaiyinAl kuRaivillA *
nedumpaNaiththOL madappinnai *
poRaiyinAl mulaiyaNaivAn *
poruvidaiyEzh adarththugandha **
kaRaiyinAr thuvarudukkai *
kadaiyAvin kazhikOlkai *
saRaiyinAr kavarAdha *
thaLirniRaththAl kuRaivilamE 4

The Lord wears a pearl necklace, and robes dyed red. He carries a milk-pail and a grazing staff. He deftly subdued seven fierce bulls for the joy of embracing the breasts of comely Nappinnai with bamboo-slim arms, if he does not desire my pink cheeks, we have nothing lose

thaLirniRaththAl kuRaivillAth *
thanichchiRaiyil viLapputRa *
kiLimozhiyAL kAraNamAk *
kiLar arakkan nagar eriththa **
kaLimalarth thuzhAy alangkal *
kamazhmudiyan kadal njAlaththu *
aLimikkAn kavarAdha *
aRivinAl kuRaivilamE 5

The Lord of exceeding perfection bears the fragrant Tulasi crown. For the sake of the beautiful sweet-tongued Sita in confinement, he burnt the fierce demon Ravana's ocean-girdled city. If he does not desire my mind, we have nothing to lose

aRivinAl kuRaivillA *
agalnjAlaththavar aRiya *
neRiyellam eduththuraiththa *
niRainjAnaththu oru mUrththi **
kuRiya mANuruvAgik *
kodungkOLAl nilam koNda *
kiRiyammAn kavarAdha *
kiLaroLiyAl kuRaivilamE 6

So that thinking men in the wide world may know, the Lord, -a great figure of knowledge, -expounded the paths of truth. He apeared as a clever manikin and took the Earth in three strides, if he does not desire my youthfulness, we hav nothing to lose

kiLaroLiyAl kuRaivillA *
ariyuruvAyk kiLarndhezhundhu *
kiLaroLiya iraNiyaNadhu *
agalmArbam kizhiththugandha **
vaLaroLiya kanalAzhi *
valampuriyan maNinIla *
vaLaroLiyAn kavarAdha *
varivaLaiyAl kuRaivilamE 7

He burst forth as a fierce lion-form exuding immense power, and tore apart the radiant wide chest of Hiranaya with relish, He bears the resplendent discus and conch. If he does not desire my jewelled bangles, we have nothing to lose

varivaLaiyAl kuRaivillAp *
perumuzhakkAl adangkArai *
eriyazhalam pugavUdhi *
irunilamun thuyar thavirththa **
therivariya sivan piraman *
amarar kOn paNindhEththum *
viripugazhAn kavarAdha *
mEgalaiyAl kuRaivilamE 8

The Lord of great fame holds a coiled conch. A great booming sound issued from it, which destroyed the rebellious kauravas. The three gods halled it saying, the word's misery has ended. If he does not desire my jewelled belt, we have nothing to lose

mEgalaiyAl kuRaivillA *
melivutRa agalalkul *
pOgamagaL pugazhth thandhai *
viRal vANan puyam thuNiththu **
nAgamisaith thuyilvAn pOl *
ulagellAm nangodungka *
yOgaNaivAn kavarAdha *
udambinAl kuRaivilamE 9

The Lord who cut asunder the arms of the mighty Bana,-father of slehder-waisted jewel-betted Usha, - lies oh a serpent-bed, engaged in Yoga to ensure the world's good. If the does not desire my body, we have nothing to lose

udambinAl kuRaivillA *
uyir pirindha malaith thuNdam *
kidandhana pOl thuNipalavA *
asurar kuzhAm thuNiththugandha **
thadampunala sadaimudiyan *
thaniyoru kURu amarndhuRaiyum *
udambudaiyAn kavarAdha *
uyirinAl kuRaivilamE 10

With great relish the cut to pieces many huge-bodies Asuras by the clan, and laid them like lifeless rocks; the mat-hair Siva with the torrential Ganga reigns in solitude on his right side. If he does not desire my life, we have nothing to lose

* uyirinAl kuRaivillA *
ulagEzh thannuL odukki *
thayir veNNey uNdAnaith *
thadangkurugUrch satakOpan **
seyiril sollisai mAlai *
AyiraththuL ippaththAl *
vayiram sEr piRappaRuththu *
vaikundham naNNuvarE 11

This decad of the faultless thousand songs on the Lord of the Universe, by Satakopan of kurugur city, is addressed to the Lord who ate curds and butter. Those who can sing it will cut asunder birth and attain Heaven

adivaravu: ERALum maNi mada niRai thaLir aRivu kiLar
varivaLai mEgalai udambu uyir naNNAdhAr

No comments:

Post a Comment