oru nAyagam

* oru nAyagamAy * Oda ulagudan Andavar *
karunAy kavarndha kAlar * sidhaigiya pAnaiyar **
perunAdu kANa * immaiyilE pichchai thAm koLvar *
thirunAraNan thAL * kAlam peRach sindhiththuymminO 1

Contemplate, quick, the feet of Tirunarayana and arise! For, monarchs who rule the world as one empire, do one day go begging, leg bitten by a black bitch, bowl broken, shamed and scorned by the world

uymmin thiRai koNarndhu * enRu ulagAndavar * immaiyE
thammin suvai madavAraip * piRar koLLath thAm vittu **
vemminoLi veyil * kAnagam pOykkumaithinbargaL *
semmin mudith thirumAlai * viraindhadi sErminO 2

Come quick and join the feet of the Lord with a radiant crown! They who ruled the world over vassals who paid them tribute, now leave their harems for others to enjoy their queens, and spend their days in misery under the blazing forest Sun

adi sEr mudiyinarAgi * arasargaL thAm thozha *
idi sEr murasangkaL * muRRaththiyamba irundhavar **
podi sEr thugaLAyp pOvargaL * Adhalil nokkena *
kadi sEr thuzhAy mudik * kaNNan kazhalgaL ninaiminO 3

Quick, think of the fragrant Tulasi-weather Krishna's feet. They who ruled over other kings who touched their feet, with great kettledrums rumbling in their portices, have become pulverised to dust

ninaippAn pugil * kadal ekkalin nuNmaNalin palar *
enaiththOrugangkaLum * ivvulagAndu kazhindhavar **
manaippAl marungkaRa * mAydhalallAl maRRuk kandilam *
panaith thAL madha kaLiRattavan * pAdham paNiminO 4

Begin to count, the kings that have come to rule the Earth over the ages and left are more numerous than the grains of sand in the dunes. Other their forts razed to the ground, nothing do we see or hear of them, worship the feet of the Lord who killed the rut-elephant

paNimin thiruvaruL ennum * amsIdhap paimpUm paLLi *
aNi menkuzhalAr * inbak kalavi amudhundAr **
thuNi munbu nAlap * pallEzhaiyar thAm izhippach selvar *
maNi minnu mEni * nam mAyavan pEr solli vAzhminO 5

They who enjoyed sweet union with coiffured dames, -who vied with one another to give favours on soft cool flowery beds, -do now roam wearing a loin-cloth, scorned and laughed at by all, Live by uttering the name of the Lord of radiant gem-hue

vAzhndhArgaL vAzhndhadhu * mAmazhai mokkuLin mAyndhu mAyndhu *
AzhndhAr enRallAl * anRu mudhal inRaRudhiyA **
vAzhndhArgaL vAzhndhE niRpar * enbadhillai niRkuRil *
AzhndhAr kadaR paLLi * aNNal adiyavar AminO 6

Those lived well did so like bubbles in a mighty shower. Those who have lived forever are naught, if you wish to live well and remain, serve the Lord who reclines in the deep ocean

Amin suvaiyavai * ARodadisil uNdArndha pin *
thUmen mozhi madavAr irakkap * pinnum thuRRuvAr **
Imin emakkoru thuRRenRu * idaRuvar Adhalin *
kOmin thuzhAy mudi * Adhiyanj sOdhi guNangkaLE 7

After feasting well on six-taste-meals they who would feast again, -cojoled by sweet-tongued nymphs, -now go begging from house to house for a morsel. Recall the glories of our Tulasi-wreathed Lord

guNangkoL niRai pugazh mannar * kodaik kadan pUNdirundhu *
iNangki ulagudanAkkilum * Angkavanai illAr **
maNangkoNda bOgaththu manniyum * mILvargaL mILvillai *
paNangkoL aravaNaiyAn * thiru nAmam padiminO 8

Even good benign kings of canopied fame, who make generous grants, may with goodwill and rule in fragrant happiness, but they too must one day fall, Learn the names of the serpent-couch Lord, for permanence

padimannu palkalan paRROdaRuththu * aimpulan venRu *
sedimannu kAyam seRRArgaLum * Angkavanai illAr **
kudimannu minsuvarkkam eydhiyum * mILvargaL mILvillai *
kodimannu puLLudai * aNNal kazhalgaL kuRuguminO 9

Even those who cut attachments, tame their senses, and mortify their bodies, -till weeds grow on them, -are left without a goal; they enjoy a spell of heaven, then return. Reach for the Garuda-banner Lord and then there is no return

kuRuga miga uNarvaththodu nOkki * ellAm vitta *
iRugal iRappennum * njAnikkum appayan illaiyEl **
siRuga ninaivadhOr pAsam uNdAm * pinnum vIdillai *
maRugalil Isanaip paRRi * vidAvidil vIdaqdhE 10

Seers who contemplate on consciousness, giving up all else, do attain the heaven of Atman, But memory remains, and drags them back to passions, and then there is no liberation, Hold on to the feet of the deathless Lord, for that alone is liberation

* aqdhE uyyap pugumARenRu * kaNNan kazhalgaL mEl *
koy pUm pozhil sUzh * kurugUrch sadakOpan kuRREval **
sey kOlaththAyiram * sIrth thodaip pAdal ivai paththum *
aqgAmal kaRpavar * Azhthuyar pOy uyyaR pAlarE 11

This decad of the beautiful thousand songs, by Satakopan of dense flower-groved Kurugur, is addressed to the feet of Krishna, sole refuge. Those who learn it shall rise from deep despair and be elevated

adivaravu: oru uymmin adi ninaippAn paNimin vAzh Amin guNangkoL
padi kuRuga aqdhE pAlan

No comments:

Post a Comment