Alilai * annavasam seyyum aNNalAr **
thALiNai mElaNi * thaNNanthuzhAy enRE
mAlumAl * valvinaiyEn madavalliyE 1
Alas, My frail daughter swoons, asking for the cool Tulasi from the feet of the Lord, -who swallowed the seven worlds with ease, and slept as a child on a fig leaf.
valli sEr nuNNidai * Aychchiyar thammodum *
kollaimai seydhu * kuravai piNaindhavar **
nalladi mElaNi * nARuthuzhAy enRE
sollumAl * sUzhvinaiyAttiyEn pAvaiyE 2
O, The vicious snare trapping my daughter She asks for the fragrant Tulasi from the feet of the Lord, -who unabashedly played amorous sport with cowherd-girls of tendril-thin waists
pAviyal vEdha * nanmAlai pala koNdu *
dhEvargaL mAmunivar * iRainjcha ninRa **
sEvadi mElaNi * sempon thuzhAy enRE
kUvumAl * kOLvinaiyAttiyEn kOdhaiyE 3
O The heavy pall! My daughter cries for the golden-hued Tulasi garland adorning the lotus feet of the Lord, -whose praise is sung by Vedic seers and celestials
kOdhila vaNpugazh * koNdu samayigaL *
pEdhangkaL sollip * pidhatRum pirAn paran **
pAdhangkaL mElaNi * paimpon thuzhAy enRE
OdhumAl * UzhvinaiyEn thadanthOLiyE 4
My sinful daughter with long arms prates only of the golden Tulasi garland on the radiant feet of the Lord, -who is praised by raving philosophers
thOLisEr pinnai poruttu * erudhEzh thazhIik *
kOLiyAr kOvalanAr * kudakkUththanAr **
thALiNai mElaNi * thaNNanthuzhAy enRE
nALunAL * naiginRadhAl endhan mAdharE 5
My pretty daughter weakens day by day, thinking of the cool Tulasi garland on the feet of the Lord, -the cowherd-prince who danced with pots killed seven bulls for Nappinnai's hand.
mAdharmA maNmadandhai poruttu * EnamAy *
AdhiyangkAlaththu * agalidam kINdavar **
pAdhangkaL mElaNi * paimpon thuzhAy enRE
OdhummAl * eydhinaL endhan madandhaiyE 6
my daughter has become made repeating her desire for the golden Tulasi on the feet of the Lord, -who took the form of a boar in the beginning of creation, and lifted beautiful Earth-dame from deluge waters
madandhaiyai * vaNkamalaththirumAdhinai *
thadangkoL thArmArbinil * vaiththavar thALin mEl **
vadangkoL pUnthaNNanthuzhAy * malarkkE ivaL
madangkumAl * vANudhalIr! en madakkombE 7
O Ladies of radiant forehead! My foolish daughter pines away for the cool fragrant Tulasi garland on the feet of the Lord, -who bears the lotus-dame Lakshmi on his chest
kombupOl sIthai poruttu * ilangkai nagar *
amberi uyththavar * thALiNai mElaNi **
vambavizh thaNNanthuzhAy * malarkkE ivaL
nambumAl * nAn idhaRku en seygEn? nangkaimIr!
O Ladies, what shall I do? She covets only the fragrance-wafting Tulasi garland on the feet of the Lord, -who gutted Lanka with his arrows, for the love of beautiful Sita
nangkaimIr! nIrum * Or peN petRu nalginIr *
engnganE sollugEn? * yAn petRa Ezhaiyai **
sangkennum chakkaram ennum * thuzhAy ennum *
ingnganE sollum * irAppagal en seygEn? 9
O Ladies, you too have daughters whom you bring up with love, How shall describe my jioor.
en seygEn? ennudaip pEdhai * en kOmaLam *
en sollum * en vasamum allaL nangkaimIr! **
minsey pUNmArbinan * kaNNan kazhal thuzhAy *
ponsey pUNmenmulaikkenRu * meliyumE 10
What shall do, O Ladies? My foolish tender one does not heed my words, nor obey my commands, she withers for the Tulasi garland from the jewelled Krishna's feet, as the only proper ornament for her gold-girdled breasts
* meliyum nOy thIrkkum * nam kaNNan kazhalgaL mEl *
malipugazh vaNkurugUrch * satakOpan sol **
olipugazh Ayiraththu * ippaththum vallavar *
malipugazh vAnavarkkAvar * naRkOvaiyE 11
This decad of the thousand beautiful songs by Satakopan of beautiful Kurugur city, is addressed to Krishna's feet, the cure for love-sickness. Those who can sing it will be fitting company for celestials
adivaravu: pAlan valli pAviyal kOdhila thOLi mAdhar
madandhai kombu nangkai en meliyum kOvai
No comments:
Post a Comment